ОД буквара до буквара ћирилица различита, слова искривљена, не зна се пише ли „М“ или „Т“. Од учитеља, школе и књиге зависи каква ће слова прваци да уписују у свеске и како ће касније да пишу саставе, потписују се, попуњавају формуларе... Због свега тога, Министарство просвете, науке и технолошког развоја упутило је захтев Српској академији наука и уметности и Одбору за стандардизацију српског језика да покрену иницијативу стандардизације ћирилице.


Затражено је да се направе јединствене ћириличне графеме, које ће бити једнаке у свим букварима, јер из ових књига деца уче слова први пут. У Академији кажу да знају за тај захтев и да би њиме требало да се бави Одбор за стандардизацију, најмеродавније стручно тело за питања нашег језика и писма. Проблем је, међутим, што то тело постоји само „на папиру“. У Министарству просвете кажу да ће, ако Одбор не буде понудио решење, пронаћи неко друго тело, али да букварско писмо мора што пре да буде стандардизовано.

- Ако не буде другог решења, формираћемо радну групу. Важно је само да овај посао буде завршен - каже за „Новости“ помоћница министра просвете др Зорана Лужанин. - Ускоро треба да буде завршен нови закон о уџбеницима, па ће бити уведени и нови стандарди уџбеника. Због тога мора да постоји јединствено писмо. Сада је проблем што издавачи користе различите софтвере, многи имају руску ћирилицу уместо српске, па се иста слова разликују. Отишли смо предалеко у том шаренилу и хитно морамо да га решимо.

А на овај проблем Министарству су први указали из Савеза војвођанских учитеља.

- Недопустиво је и крајње неодговорно да још немамо званично стандардизовано букварско писмо - каже Вера Стојшић Гашпаровски из Удружења војвођанских учитеља. - Савез учитеља Србије је још 2004. окупио радну групу и на крају су постигнути договори о стандардизацији букварског писма. Све је предато министру просвете, али је и остало на томе до данас. Поново смо 2007. године од Министарства просвете тражили стандардизацију, али ништа није урађено.


СЛОБОДНИ ПРЕВОДИ

- ПОТРЕБНА је већа брига о писму и језику од првог разреда, па до докторских студија - напомиње др Зорана Лужанин. - У научним радовима, на пример, стално се појављују неки нови термини, за које не постоји званичан превод, па их свако тумачи и пише на свој начин.

И. Мићевић

Извор: Захтев надлежних: Иста ћирилица у свим букварима | Друштво | Novosti.rs