Обавештење корисницима превода "Ћирилизовано"

Прво добра ствар. Све мање је непотписивања и погрешне атрибуције извора приликом преузимања превода са овог блога, а када се то и деси, обично је у питању ненамерна грешка и после интервенције бива отклоњена. Дакле, страница "Плагирано и непотписано" се не пуни, што је добро, али ће остати, показало се да и самим постојањем доприноси поштовању реда у сарадњи.

С друге стране, све учесталији дежа ви код мењања наслова и опремања текста. Поново се наслови превода назор мењају, поново се у измењеним насловима налазе материјалне грешке, и то такве природе да искривљују и смисао и карактер чланка. Јесте право уредника да мења наслов, али права настају на основу обавеза, није обрнуто. А обавеза уредника свакако није да пренасловљавањем мами читаоца без обзира на факте, и мењајући смисао онога што се читаоцу нуди.

Нови наслов обично прати и другачија опрема. Ту, и читалац и ми, често и добијемо: видео прилог, више фотографија... Али има измена, нарочито код  фотографија, које су неприкладне. И зато, укратко, уреднике који сматрају да је потребна промена наслова и/или нова опрема превода, замољавамо да то чине назначујући да је у питању њихов допринос, а не рад "Ћирилизовано".


За Ћирилизовано: Александар Јовановић

Коментари