"Армата" - прве икада фотографије високе дефиниције најновијег руског "хардвера"

"Армата" - основни борбени тенк / Фото: Министарство одбране РФ
Руско Министарство одбране је први пут, серијом фотографија објављених на свом сајту уочи Параде победе у Москви, потпуно открило нови "Армата" тенк.

Све претходне фотографије које су медији објавили приказивале су Т-14 "Армата" са куполом преко које је пребачено заштитно платно. Сада је Министарство одбране објавило слике тенка, као и других оклопних возила, у високој дефиницији, са кратким описом - сваком да види и преузме.
"Армата" је заправо гусеничарска платформа која може да "хостује" тенк, оклопни транспортер, артиљеријско оруђе и лансер ракета. Средњи "Армата" тенк је најсавременије возило са куполом без посаде и наоружано са потпуно новим топом од 125мм глатке цеви, најмоћнијим до сата топом такве врсте, у смислу кинетичке енергије пројектила.

Тенком може да оперише двочлана посада, потпуно је компјутеризован и опремљен са великим бројем сензора и других електронских система који омогућавају мрежноцентрично ратовање.

"Армата ће учествовати" на великој Паради победе у Москви 9. маја, поводом обележавања 70-годишњице победе СССР-а над нацистичком Немачком. Учествоваће укупно 194 оклопна возила, од најсавременијих до историјских примерака. Ратно ваздухопловство РФ ће бити представљено са 143 ваздухоплова.

Ближи се Дан победе - погледајте наш специјални пројекат- детаље борбе Совјетског Савеза против нацизма у Другом светском рату: Victory Day — RT

Оклопно борбено возило пешадије "Армата" / Фото: Министарство одбране РФ
Други примерци из комплета који ће учествовати у Паради победе, и који су "откривени" на сајту Министарства одбране су борбено возило пешадије "Армата", оклопни транспортер "Бумеранг", самохотка "Коалиција-СВ", "Кургањец-25" борбено возило пешадије и оклопни транспортер, и самоходни противтенковски систем  "Корнет-Д".

Оклопно транспортно возило "Бумеранг" / Фото: Министарство одбране РФ


Борбено возило пешадије "Кургањец-25"
Самохотка "Коалиција-СВ" / Фото: Министарство одбране РФ
Оклопни транспортер "Кургањец-25" / Фото: Министарство одбране РФ
Самоходни противтенковски систем "Корнет-Д" / Фото: Министарство одбране РФ

Извор:РТ
За Ћирилизовано, Магацин и СРБИН.ИНФО превео: Александар Јовановић

Коментари

  1. Анониман10. мај 2015. 10:43

    Господину Александру хвала за превод. Имам примедбу везану за другу тему: малопре сам читао и други чланак о лошем преводу обраћања руског амбасадора, који је на месту заиста. Међутим овде наилазимо на исту ствар, само што преводи Србин: "прве ИКАДА фотографије...". Зар нема довољно туђица у нашем језику, па сад усвајамо и америчко-енглеску синтаксу? Извињавам се што скрећем пажњу, али већ је било речи о превођењу...

    ОдговориИзбриши
    Одговори
    1. Анонимусе,
      оправдано се не представљате, нисте се баш најбоље показали, јер:
      - неупоредив је значај чина амбасаде и једног малог блога;
      - све да се грешке почињене на та два места и могу поредити по тежини и последицама, моје грешке, јер међу хиљадама превода их је било на десетине хиљада, а не само та једна коју сте успели да пронађете, не оправдавају штеточински поступак прес службе руске амбасаде;
      - треба да обновите средњошколско градиво о методологији - примером се ништа не доказује, тако да један пример не значи да користим страну синтаксу.
      Штавише, мислим да то не спада у моје уобичајене грешке. У току самог превођења, бар мени који нисам преводилац ни по квалификацијама, ни по знању, ни по пракси (која је процес а не принудна активност, као што је код мене превођење јер тренутно немам новца да платим стручњаке), да, долази до "пребацивања" на страни језик и у мишљењу (тиме и у писању), али ја обично пустим да превод одлежи бар пола сата, па му се онда враћам чисте главе и спреман да уочим (и) англицизме. Међутим, овде сам журио и оставио наслов онаквим каквим сам га превео први пут.
      И још нешто, "икада" се заиста пречесто употребљава, али је, анонимни, српска реч, а и употребио сам је у одговарајућем смислу, друго је како звучи и на шта подсећа (али јесте преводилачка грешка ако читаоцима пара уши и призива немиле слике, тачно је)
      Итд. Следећи пут се боље припремите.

      Избриши
  2. Анониман12. мај 2015. 09:41

    Разлог моје анонимности овде је обраћање пажње на сам коментар, а не на онога ко га пише. Осим тога, утичу и искуства попут овога. На најмању критику следи увређена реакција, често вређање, омаловажавање, и којешта још, само да се обезвреди критика. Можда је и Ваша реакција по навици, зато ћу Вам само скренути пажњу да нисам злонамеран, а још мање свађалачки настројен. Ипак, непријатно изненађује тон и дочек тако безазлене критике "на нож". Незнам за шта то треба да се припремам, нисам на испит пошао, а ни на двобој поготову.

    ОдговориИзбриши

Постави коментар