Из српског језика су, на пример, следеће речи: gacak гачац, gupçe губица, kosat кусатак, mutka мотка, papuk папак, papara попара, piva пиво, şubara шубара
Дарко Новаковић |
Вишевековна
турска владавина на територији Балкана, на коме су живели
јужнословенски народи резултирала је усвајањем и ширењем
великог броја турских речи. Међукултурни и међујезички
контакти отворили су и пут уласку словенске лексике у турски
језик. У овој својеврсној трговини речима знатно мањи број
словенских речи нашао је своје место у турском језику.
Најновија истраживања показују да у савременом српском
језику има око три хиљаде турцизама, док турски књижевни
језик бележи свега око сто речи из словенских језика.
Некада је број српских речи био далеко већи у османском турском језику, јер је у првим вековима османлијске власти српски језик био један од дипломатских језика Порте, те су се тако султани служили српским језиком у дипломатским препискама са неким западним и северним земљама, као на пример са Угарском, која је такође имала српско одељење при двору.
Већи број словенизама данас се не користи често у турском, јер појмови које ове речи именују нису више актуелни, а спадају у домен културолошке лексике која се односи на јело, одевање, зeмљорадњу, титуле и институције локалне власти и сл. (semaver самовар, piruhi бурек, vatka нараменица, kuluçka квочка, talika таљиге).
Само један број речи припада општем лексичком фонду, као kral краљ, kraliçe краљица, çete чета, vişne вишња, şapka шапка, kumpir кромпир печен у љусци, mazot мазот, votka вотка.
За многе од ових речи тешко је утврдити из којег тачно језика водe порекло, јер је велики број речи које бележе сви словенски језици; такве су на пример општесловенске речи: kosa коса, kral краљ, pulluk плуг, vişne вишња, voyvoda војвода. Да ли онда у том инвентару постоји неки србизам?
Једнотомни речник турскога језика (Türkçe Sözlik) бележи реч Bocuk (Bojik, Bojuk) (што одговара српском називу Божић) као назив за празник православних хришћана који се слави 7. јануара по грегоријанском календару, док се за Божић који се слави 25. децембра (као и за католички Божић) користи засебна лексема Noel, пореклом из француског језика. У османском периоду постојала је и пореска дажбина resm-i bojik (ресми Божик), односно пристојба (такса) на божићни посек свиња.
У дијалектима Републике Турске има свакако више словенских, односно српских речи. Према најновијем прегледном попису проф. Хајрије Сулејманоглу Јенисој постоји нешто више од 550 речи пореклом из словенских језика.
И међу њима је велики број речи које бележе два словенска језика или више њих; jeftin јефтин, maçka мачка, peç пећ, pelana пелена, piva пиво. Из српског језика су, на пример, следеће речи: gacak гачац, gupçe губица, kosat кусатак, mutka мотка, papuk папак, papara попара, piva пиво, şubara шубара. Неке од ових речи чувају облике из српских народних говора, као што је то случај са речју çeşt чест, која представља старији, црквенословенски облик речи част, а јавља се у турском у значењу гозба. Слоју народне лексике словенског порекла прети ишчезавање, те би за српске и турске лингвисте био важан задатак пописавање те лексике на терену и њена детаљна анализа, с обзиром на то да је прошло више од пола века од како је проф. Андреас Тице извршио попис словенске лексике у турским народним говорима.
Институт за српски језик САНУ
Некада је број српских речи био далеко већи у османском турском језику, јер је у првим вековима османлијске власти српски језик био један од дипломатских језика Порте, те су се тако султани служили српским језиком у дипломатским препискама са неким западним и северним земљама, као на пример са Угарском, која је такође имала српско одељење при двору.
Већи број словенизама данас се не користи често у турском, јер појмови које ове речи именују нису више актуелни, а спадају у домен културолошке лексике која се односи на јело, одевање, зeмљорадњу, титуле и институције локалне власти и сл. (semaver самовар, piruhi бурек, vatka нараменица, kuluçka квочка, talika таљиге).
Само један број речи припада општем лексичком фонду, као kral краљ, kraliçe краљица, çete чета, vişne вишња, şapka шапка, kumpir кромпир печен у љусци, mazot мазот, votka вотка.
За многе од ових речи тешко је утврдити из којег тачно језика водe порекло, јер је велики број речи које бележе сви словенски језици; такве су на пример општесловенске речи: kosa коса, kral краљ, pulluk плуг, vişne вишња, voyvoda војвода. Да ли онда у том инвентару постоји неки србизам?
Једнотомни речник турскога језика (Türkçe Sözlik) бележи реч Bocuk (Bojik, Bojuk) (што одговара српском називу Божић) као назив за празник православних хришћана који се слави 7. јануара по грегоријанском календару, док се за Божић који се слави 25. децембра (као и за католички Божић) користи засебна лексема Noel, пореклом из француског језика. У османском периоду постојала је и пореска дажбина resm-i bojik (ресми Божик), односно пристојба (такса) на божићни посек свиња.
У дијалектима Републике Турске има свакако више словенских, односно српских речи. Према најновијем прегледном попису проф. Хајрије Сулејманоглу Јенисој постоји нешто више од 550 речи пореклом из словенских језика.
И међу њима је велики број речи које бележе два словенска језика или више њих; jeftin јефтин, maçka мачка, peç пећ, pelana пелена, piva пиво. Из српског језика су, на пример, следеће речи: gacak гачац, gupçe губица, kosat кусатак, mutka мотка, papuk папак, papara попара, piva пиво, şubara шубара. Неке од ових речи чувају облике из српских народних говора, као што је то случај са речју çeşt чест, која представља старији, црквенословенски облик речи част, а јавља се у турском у значењу гозба. Слоју народне лексике словенског порекла прети ишчезавање, те би за српске и турске лингвисте био важан задатак пописавање те лексике на терену и њена детаљна анализа, с обзиром на то да је прошло више од пола века од како је проф. Андреас Тице извршио попис словенске лексике у турским народним говорима.
Институт за српски језик САНУ
Нема коментара:
Постави коментар
Пишите српски, ћирилицом!