Новорусија: Прва линија фронта и рат "другим средствима"

Бивши припадници украјинских оружаних снага и учесници тзв. Антитерористичке операције су прешли на страну народних република, да говоре о криминалној природи садашњих кијевских власти и позову бивше саборце да престану да ратују против сопственог народа.

Десило се да је овом догађају био сведок и дописник
Руског пролећа (Русская Весна).




Група украјинских антифашиста састављена од некадашњих учесника Антитерористичке операције дошла је на истурене положаје ополченаца (народна војска, милиција - прим. прев.) јужно од Широки Балки, насеља Горловке.


Ополченци, скоро сви мештани и сви до једног бивши украјински држављани, дочекали су их срдачно и говорили им о сталном гранатирању од стране непријатеља, које изводи минобацачима, па чак и тенковима (последњи минобацачки напад је био два дана раније).


Непријатељ, припадници оклопних јединица, одлично се види двогледом.


Снајпериста осматра непријатеља, који сваки час може почети са гранатирањем ополченаца:


Постављање и ствљање у рад опреме:


Некадашњи учесници Антитерористичке операције су "противничкој страни" рекли да су их кијевске власти давно издале, и пустиле да труну у влажним рововима, док су се припадници режима, "успешни људи", бавили распродајом онога што је остало од Украјине, и страним кредитима, којима су бреме дуга натоварили на многе будуће генерације.

Својим некадашњим саборцима су пуштали руску и украјинску народну музику, било је нешто и "попа".



Надајмо се да ће се бар неко од оних који су сада на другој страни, страни злочиначког режима, после оваквог третмана од својих некадашњих сабораца дозвати памети... Али кијевски режим је "нормалну војску" недавно повукао са линије контакте, и заменио је јединицама састављеним од "идеолошки исправних" зомбија који разумеју само један језик - језик олова.


Изворни текст на руском: Бывшие военнослужащие ВСУ обратились к своим коллегам с призывом прекратить войну с собственным народом (ФОТОРЕПОРТАЖ «Русской Весны») | Русская весна
Превод на енглески: Том Винтер
Извор: Fort Russ
Превод: Александар Јовановић / Ћирилизовано
Покровитељ преводилачке делатности блога "Ћирилизовано": Јелички дукат

Нема коментара:

Постави коментар

Пишите српски, ћирилицом!