Американци бомбардују сиријску војску под привидом ваздушних напада против Исламске државе

Припадници Ратног ваздухопловства САД у ваздухопловној бази Ал Улдаид у Катару, марта месеца, склапају навођене бомбе за 379. експедициони авијатичарски винг. Фотографија: Адам Шрек / АП. Извор: The Washington Post

Сајт "Руско пролеће" (Русская весна) је 11. септембра објавио да америчке беспилотне летилице (дронови) нападају на сиријске војне положаје "под привидом ваздушних напада против Исламске државе".

Сиријски новинари су пренели детаље о томе шта се дешава. Убијени су бројни цивили. Према сиријским војним изворима, тајни амерички напади дроновима на положаје њихових снага извођени су и раније, у оквиру лажног рата Вашингтона против Исламске државе.

Дана 1. септембра, "Вашингтон пост" у чланку САД покренуле тајну кампању напада дроновима у лову на лидере Исламске државе у Сирији, у коме каже да ЦИА и оперативци америчког Здруженог штаба за специјалне операције (JSOC) "лете беспилотне летилице у Сирији" - изводећи циљане ваздушне нападе. "Вашингтон пост" је лагао, иако је цитирао званичне изворе, када је написао да се напади изводе против "виших оперативаца Исламске државе".

САВА РОСИЋ: Чувајмо ону искру божанског коју свако од нас у себи носи



„Све се сада види у другачијем светлу, пуни новим смислом. И када данас видим уметнике и академике огорчене, увређене на земљу и народ, као да им је нешто закинуто, запањен сам – да ли они уопште живе? Или само израчунавају губитке? И чини ми се да ти људи, окусивши западни однос премa свету, нису успели да с тим изађу па крај, нису га „пробавили“ већ се разболели. Желео бих да им помогнем.“
(„Манипулација свешћу“ – Проф. др Сергеј Кара-Мурза)

Сава Росић
Сава Росић

БИЉАНА ДИКОВИЋ: На сајту српска.ру, са којим сарађујете, уредница сте одељка „српски“. Ту пише и Ваша кратка биографија: „Рођена 1951. године у Београду. Пензионерка. На Московском државном универзитету „М.В. Ломоносов“ дипломирала с одличним успехом 1976. године. Превела књиге В.Н. Трубина, А.А. Зиновјева, А.Н. Толстоја, А.Г. Дугина, С.Г. Кара-Мурзе, Г.Г. Дљасина, Ј.Н. Вознесенске, Марије Семјонове. Сем тога, објављивани преводи А.И. Солжењицина, цара Ивана Грозног, руских народних бајки и поезије Пушкина, Блока, Мајаковског, Чуковског, Маршака. Дугогодишњи члан Удружења научних и стручних преводилаца Србије“. Да ли има нешто што бисте додали?

САВА РОСИЋ: У Русији су објављене књиге са мојим преводима транскрипата хашке суданије (уводни део одбране Слободана Милошевића, сведочења академикâ Косте Михајловића и Михајла Марковића, и завршна реч Војислава Шешеља). Било ми је јако тешко, пошто нема доброг правног речника, а и теже је преводити на страни језик. Међутим, стално сам мислила на наше јунаке препуштене на милост и немилост агресорима, којима макар на тај начин могу да се одужим за то што су нас бранили и одбранили. Нажалост, прилике су такве да једино Руси могу да им помогну.