"Преводилачко срце" бесплатно преводи медицинску документацију (ВИДЕО)

Један од услова за лечење у иностранству је превођење медицинске документације. Због тога што је скупо и захтева доста времена, за оболеле и њихове породице понекад је превод највећи проблем. Ипак, постоје људи који им у томе помажу.

video


Седмогодишњи Вук болује од од церебралне парализе. Последње две године лечи се у Аустрији и Словачкој. Осим скупљања новца за терапију, прегледе, пут и смештај, пре одласка у иностранство требало је превести медицинску документацију.

"Морали су преводи да буду на немачком језику и онда имао је неких петнаестак страница или више са овером судском тумача то је 20 евра по страници, значи јако пуно. Ја мислим да смо имали рок од недељу дана за превођење медицинске документације", каже мајка Анцута Виорица Лојковић.

Тај проблем решили су у року и без трошкова. Уместо агенцији, обратили су се преводиоцима из групе "Преводилачко срце" који своје знање и време поклањају.

"Ја никада ником нисам наплатила превод медицинске документације зато што сматрам да није у реду окористити се на туђој несрећи. Објавила сам идеју на свом блогу након чега се прикључило доста мојих колега и колегиница из целе Србије и целог Западног Балкана. Касније су се прикључили и неки преводиоци из иностранства", каже оснивач групе "Преводилачко срце" Олгица Андрић.

Око Олгичине идеје окупило се 300 преводилаца, углавном жена. Једна од њих је Ивана Ћирић из Бора.

"То су веома трагичне приче где су врло често у питању тешке малигне болести код веома мале деце и код веома младих људи, и онда је нама циљ био да помогнемо тим људима. А ми смо имали прилике да преводимо документацију и до 90 страница па ви видите колико је тим људима уштеђено новца за превод", каже Ивана Ћирић која је преводилац за италијански језик.

За помоћ им се до сада обратило око хиљаду људи. А више хиљада страна преведено је на бројне светске језике. Највише на немачки, италијански и енглески.


Видео: Драгана Биберовић и дописници РТС-а
Извор:  РТС

Коментари