Солиста групе „Рамштајн“ Тил Линдеман учествовао у читању својих песама у "Гогољ-центру"

Како су изјавили организатори скупа, "Тилов сан се остварио: хтео је да се његове песме објаве у Русији, земљи у којој људи још увек читају"

© EPA PHOTO KEYSTONE/FRANCO GRECO/FG

МОСКВА, 18. новембра. / ТАСС /. Солиста немачког метал бенда „Рамштајн“ Тил Линдеман посетио је у петак затворено сценско читање својих стихова у позоришту "Гогољ-центра" у Москви. Овај догађај је организован због изласка из штампе превода његове збирке поезије "У тишини ноћи. Лирика".

Како су изјавили организатори скупа, "Тилов сан се остварио: хтео је да се његове песме објаве у Русији, земљи у којој људи још увек читају". Изводећи музичара пред публику, упозорили су на забрану снимања онога што се дешава на позорници и звезде-госта.

Један од уметника је на крају вечери Линдеману  дао папир са транслитерацијом руске фразе коју је музичар прочитао публици. "Сјајно је када неко разуме твоју уметност",  рекао је музичар не баш довољно јасно, па је за њим фразу поновио глумац "Гогољ-центра." На крају читања уследио је аплауз.

Ово је прва посета Линдемана Русији у статусу песника. У петак ће присуствовати презентацији своје поетске збирке "У тишини ноћи. Лирика". Издавачка кућа "Ексмо", која је и објавила Линдманову књигу, стихове Линдемана описује као "провокативне и страствене", а његов рад - "на ивици и бацање изазова друштву."

Књига је означена са "18+" и садржи нецензурисану лексику. Илустратор је пријатељ песника сликар Матијас Матис. Руско издање књиге је двојезично, прво је дат оригинал, а затим превод поезије, за све фанове овог песника и музичара.

Тил Линдеман је солиста и аутор песама метал група „Рамштајн“ и „Линдеман“. Своју прву збирку песама "Нож", која није преведена на руски, објавио је 2002. године.




Извор: ТАСС: Культура - Солист группы Rammstein Линдеманн принял участие в чтении своих стихов в "Гоголь-центре"
Превод: Мирослав Младеновић / Ћирилизовано
Приређено на
BunsenLabs Linux

Коментари