|
Ружица Росић (1955-2016) |
Наше читалаштво је својевремено врло топло примило четири романа епске фантастике "Вукодав" Марије Семјонове у преводу Ружице Росић (1955-2016).
Надам се да је и вас подстакао на размишљање
Одговор цара Ивана Грозног Јану Рокити- и о Србији данас - , такође у Ружицином преводу.
А
Рајдан и још две-три Ружицине приче које ћемо у наредним данима објавити на овом месту, док се не среди оставштина и друга њена дела (поново) буду доступна јавности, траже да се каже нешто и о аутору.
Прерано је од Саве Росић тражити да говори о својој преминулој сестри. Ја је нисам познавао. Али мислим да овај интервју, објављен на сајту
Крчма "Пони који се пропиње" пре десет година, добро објашњава откуд сва та мисаона поетичност Ружициних радова.
А. Јовановић
Ружица и Сава Росић о Вукодаву, чуду језика и још понешто...
Можете ли нам рећи нешто о себи?
Ружица Росић: Рођена сам 1955.године и по струци сам историчар уметности (дипломирала из области националног средњег века – Страшни суд у моравском сликарству). Током школовања учила сам енглески, а на факултету као други језик полагала италијански. Затим као незапослени историчар уметности десетак година «трбухом за крухом» путовала по Европи, где сам углавном усавршавала енглески (Холандија, Грчка...) и италијански (радила годину дана као конзерватор у Националној галерији Сицилије у Палерму).