Ћирилично иницијално писмо ПАЛИЛУЛА (Дарко Новаковић) |
Да ли би се наши привредно-економски и медијски стручњаци изненадили када би им неко рекао да бар пола Србије не разуме значење десетина англо-америчких термина које су они увезли у српски језик? О једном од њих, Doing business list, на пример, слушамо и читамо већ данима. Да ли би било умесно предложити медијима и националним економско-развојним (пара)државним организацијама, које су нас известиле о побољшаном положају наше државе на поменутој листи, да се овај термин преведе на српски и пише ћирилицом? Било би вероватно непримерено подсетити их да овај термин, иако је властито име, ипак може да добије свој српски пар (као што смо нпр. WHO превели са СЗО). Да ли је ико толико дрзак да дотичним медијима и организацијама (неке себе називају алијансама) каже да не би било лоше да израде и ћириличке верзије својих веб-сајтова, јер послују у земљи Србији, где народ говори српски и пише ћирилицом?