Пол Крејг Робертс, преводи, уредници-плагијатори и саучесници. И Руси

Опет заређало с крађом превода Робертсових чланака из продукције "Ћирилизовано".  Овога пута, међу лопужама су и Руси.



Руска срамота: Сједињене државе: Владавина морона | Геополитика.RU

Идемо редом.

Пре пар месеци сам рекао да ћу проредити преводе дединих чланака, и да је један од разлога за такву одлуку то што једни преводе плагирају, а други, у складу са својом умножи/налепи политиком, плагијате преносе, и тако, заједно, демотивишу оно мало преводилаца што свој рад - поклањају. И обећао сам и себи и вама да се на то више нећу обазирати: гро таквих извора сам уклонио из свог агрегатора вести, па нисам ни пратио шта објављују најноторније лопуже и саучесници им.

Али, јуче, 19. априла, на наиђох на: Српска Акција - Морони, елиминишите се!. Што је плагијат мог превода од 16. априла:

Пол Крејг Робертс: Постаде стидно бити Американац


Као извор превода је потписан "Вебтрибјун" и, од 18. априла, чланак: POL KREJG ROBERTS ŠOKANTAN KAO NIKAD DO SADA: Hajde moroni, eliminišite se, napadnite Rusiju! Ostatak sveta ne može da dočeka | WebTribune. Касније, јер сам интервенисао, делом и зато да ублажим сопствену грешку што сам вам предложио да пратите "Српску акцију" (због коментара и расправе испод филозофско-политичких текстова, иако туђих, јер СА своје продукције нема), они, уместо да плагијат уклоне,  као извор придодаше и "Ћирилизовано". Дакле, за "Српску акцију", извор је како стварни извор (оригиналног превода), тако и извор плагијата - равноправно. И то је, што би рекли клинци, "врх" уредничке мисли српских "патриотских" сајтова на који сам наишао. Рече после уредничко биће да ће, када се ујутру врати с посла, уклонити то што је, на крају ипак признаде, грешком објавило, али... Видећемо. Како сада изгледа, онако нафракан и претрпан фотографијама, имате снимак читаве странице доле лево.


Лоповлук "Вебтрибјуна", за који је требало дан времена да се мало преради и трагови заметну, прво је, истог дана, пренело хрватско издање SOTT-a : Pol Krejg Roberts: Vlada morona -- Gospodari lutaka -- Sott.net. Ту се већ не бих жалио, лопови и Хрвати и треба да иду заједно. Али, уз "Српску акцију", уследише и:

- ПОЛ КРЕГ РОБЕРТС: Сједињене Државе - владавина морона | СРБИН.ИНФО (преузето с "Вебтрибјуна")

- Сједињене државе: Владавина морона | Геополитика.RU ("сопствени превод", као извор наведен Робертсов блог)

- РОБЕРТС: Сједињеним Државама владају морони и ратни злочинци | Принцип (преузето с "Геополитике")

- БОРБА ЗА ВЕРУ - Пол Крег Робертс: Сједињене Државе: владавина морона (преузето с "Геополитике")

- Робертс: Западна цивилизација је највећи актер ратних злочина у историји човечанства | Факти ("оригинал фалсификата"; по обичају, није дата ни веза на изворни, овога пута енглески, текст )

- Робертс: Западна цивилизација је највећи актер ратних злочина у историји човечанства | Патриот (преузето с "Факти")

- . - Робертс: Западна цивилизација је највећи актер ратних злочина у историји човечанства | Фонд Стратешке Културе - електронско издање (преузето са "Факти"; вицелопуже од шампиона у крађи - обоје на руским парама)

ПОЛ КРЕЈГ РОБЕРТС: ДОШЛО ЈЕ ВРЕМЕ ДА ЈЕ СРАМОТА БИТИ АМЕРИКАНАЦ - Нови Стандард (преузето са "Факти")

- Pol Kreg Roberts: SAD - vladavina morona (преузето с "Геополитике.ру"

Руско-српска информативна агенција "Газета" је саучесник "Факти": РОБЕРТС: ЗАПАДНА ЦИВИЛИЗАЦИЈА ЈЕ НАЈВЕЋИ АКТЕР РАТНИХ ЗЛОЧИНА У ИСТОРИЈИ ЧОВЕЧАНСТВА - Gazeta


"Факти" су себи приписали превод иако је дан раније на њиховим страницама један читалац упутио на рад "Ћирилизовано". Али, то је уобичајена пракса "Факти", о којој сам више пута писао, па да се не понављам.

Запрепастило ме је нешто друго, да се и Руси сврсташе у лопуже рада овог малог блога. Три дана после мог превода, објавише: Сједињене државе: Владавина морона | Геополитика.RU. А ко је у питању, имате на Мисија | Геополитика.RU. Тамо, на српској верзији (има их пет), пише:

"Мисија

Портал Geoполитика.ру је платформа за стално посматрање геополитичке ситуације у свету, на основу примене метода класичне и посткласичне геополитике. Портал прати линију евроазијског приступа. Аналитичка група блиско сарађује са Међународним евроазијским покретом, Центром за геополитичке експертизе и Центром за конзервативне студије, као и са неким од ранијих припадника Аналитичког центра Катехон.

Мисија портала је да промовише мултиполарни свет заснован на поретку “Великих простора”. Наш циљ је борба за нови, Четврти Номос Земље (према терминологији К. Шмита). Овај Номос мора бити радикално другачији од униполарног глобалистичког модела, заснованог на диктатури либералне идеологије.

Полазимо од основних принципа културолошке антропологије (Ф.Боас и његова школа), према којој не постоји и не може постојати заједничка универзална мера за упоређивање култура и цивилизација. Не постоји апсолутни напредак, нити апсолутни регрес и нико нема право да неке земље, народе, или културе сматра развијенијим, а неке друге "мање" развијеним, или да намеће јединствене критеријуме и вредности за све њих.

Време и простор су социолошки конструкти, који су у потпуности зависе од друштва. Преласком из једног друштва у друго, не мења се само језик, вера и обичаји, већ и разумевање најосновнијих ствари - Бог, човек, време, простор.

Поштовање идентитета сваког народа, сваке цивилизације и сваке културе лежи у основи тог мултиполарног модела, за који се активно залажу аналитичари, политиколози, социолози и етнолози, који су се окупили око нашег портала.

У области идеологије, ми одбацујемо све три политичке теорије европске Модерне:

    Либерализам,
    Комунизам
    Фашизам,

и сматрамо их потпуно недостојним у разумевању суштине тих процеса који се одвијају око нас у савременом свету, и у складу са принципима Четврте политичке теорије.

На овим премисама се заснивају наше анализе процеса у области политике и међународних односа.

Главни уредник Geoполитика.ру, Л.В. Савин

editor( )geopolitica.ru"

Бам!

Од имена и угледа, а краде. Одбацује комунизам, а преузима праксу совјетске штампе. Е, Руси...И ово је, истина мали, пример ваше балканске политике. Хрватима сте први признали неоусташку државу - чиме се и данас хвалите, финансирате их да купују српску земљу преко "Агрокора" и ВТБ и "Сбербанке", помажете медије који директно краду ("Факти") или се користе украденим ("Србин инфо"), а сада и сами плагирате.

А откуд знам да је крађа, можда су Руси, као и остали, случајно....

За три године, "Ћирилизовано" је објавило, поред пар хиљада других, и 72 превода Робертса сопствене (моје) продукције: Ћирилизовано: Пол Крејг Робертс. Пре покретања "Ћирилизовано", за друге сам превео бар тридесетак мајсторових чланака.  И тих стотину превода су до пре пола године преносили сви (изузев "Факти", њима се мора признати доследност у лоповлуку), имали су на милионе читалаца, па је напросто немогуће да уредници интернет медија на српском језику не знају да "Ћирилизовано" преводи и објављује Робертса, и то само неколико сати по изласку чланка на енглеском.

Иако не сваки текст. Али оно што ја не преведем, не преведу ни други. У том смислу сам направио и експеримент: деду нисам преводио три месеца, најавио да то више нећу чинити због лопова, а онда се појавише само два превода (ваљда да се докаже сопствено поштење и умеће) и онда ништа, мук. Или препричавање онога што је Робертс написао.

Што је грех. Деда, изузев у текстовима на економске теме (које нити ја нити било ко други преводи - ја због терминологије која ми је страна), ништа ново не саопштава, али  уме да укаже на појаву и то чини јасном и ритмичном реченицом - ванредним  стилом. Лично, зато га највише читам и преводим, да уживам у стилу мајстора, а не да бих нешто сазнао.

Преводим га и због вас, Робертса највише волите да читате. Што знају и уредници (еврова за свој родољубиви џеп), па краду. Да "само" пренесу туђи превод и наведу извор, јасно им је, јесте једино исправно, али доводи у питање смисленост постојања уредника неспособног за сопствену продукцију. И тако...

Још једна брука. Српско-хрватско-руска.

Шта чинити? Знам шта ћу ја. Робертса ћу и надаље да преводим само кад укаже на нешто што други не смеју да пипну или кад ми се текст као текст изузетно допадне. Русофилни родољупци (о Русима да не говорим), и да умеју, не би превели Робертсове критике руске провинцијално снисходљиве политике према Западу, ја ћу то преводити као и до сада, па нећете бити много закинути.

А плагијатори и саучесници? Тога ће бити увек. Али да не прођу баш сасвим некажњено, баците понекад поглед на њихову страницу: Ћирилизовано: Плагирано и непотписано

Тамо су и снимци страница с наведеним плагијатима.


Александар Јовановић / Ћирилизовано, на MX Linux

Коментари