Родио се 24. септембра
1932. године у Калишу
(Kalisz) код Кошћежине
(Kościerzyna). Матуру је
положио у Познању
(Poznań), 1953. године, а
затим је завршио
теологију и
предавао у
кошћежињској
гимназији
религију, језик
пољски, руски
и немачки. У
периоду 1964-1970. је
био управник
Среског центра
за методику
и инструктор
пољског језику
у Кошћежини.
У гдањској
Вишој педагошкој
школи је ванредно
студирао пољску
филологију
(дипломирао
1964), а магистрирао
(1972) и докторирао
(1978) на Гдањском
универзитету.
Ванредни професор
је постао 1988, а
редован 1993.
Био је такође
активан и као
уредник серијских
публикација
и зборника,
популаризатор
и пре свега
лингвиста.
Међу око 3000 његових
публикација
налазе се
монографије,
попут Топонимија
кошћержињског
среза
(Toponimia powiatu kościerskiego,
1974) и Порекло
надимака поморјанског
племства
(Pochodzenie przydomków szlachty pomorskiej,
два издања –
1978. и 1986) – озбиљна
студија у којој
аутор анализира
порекло надимака
на Гдањском
Приморју, у
Лемборском
(Lębork) и Битовском
(Bytów) крају. У периоду
1977-1984. је пуно пажње
посветио називима
у кошћежињским
судским књигама
из XVI-XVIII века, објављујући
на ту тему неколико
чланака.
Интересовања
професора Брезе
су широка; коаутор
је (заједно са
Ј. Тредером –
J. Treder) Принципа
кашупског
правописа
(Zasady pisowni kaszubskiej,
1975, 1984) и Кашупске
граматике.
Популарни
преглед
(1982), коју је као
приручник
наградило
Министарство
едукације.
Уредио је и
предговор
написао Каупско-пољском
речнику
(Słowôrz kaszëbsko-polscz i)
А. Лабуде (A. Labuda, 1982)
и других кашупских
издања.
У супротности
од других познатих
пољских дијалектолога
(док је кашупски
језик још био
сматран за
дијалекат
пољског. - ДВП),
изашао је са
интересантом
идејом да се
на дијалекте
и њихов развој
анализира –
пре свега у
случају кашупског
– према генеаолошким
критеријумима.
Том питању је
посветио чланак
Кашупски
језик међу
словенским
језицима, његов
језички статус
(Język kaszubski wśród języków
słowiańskich, jej status językowy,
1994).
Чланак
Тадеуша Болдуана
о Едварду
Брези
превео, адаптирао
и допунио
Душан-Владислав
Пажђерски.
Ћирилизовано: Кашуби (18 текстова)
Нема коментара:
Постави коментар
Пишите српски, ћирилицом!