Саборни храм Христа Спаситеља у Бањој Луци (Извор за фотографију: Фронтал) |
Босна и Херцеговина је држава на
Балкану. Оно што се односи на државу Босну и Херцеговину, не може бити
босанско, већ босанскохерцеговачко. Босанско је оно што се односи на
регију Босну, а херцеговачко је оно што се односи на природну цјелину,
регију Херцеговину. Отуда и различити појмови – Херцеговац и Босанац,
или старије Бошњанин. Бошњак је трећи израз за становника Босне, али он
коријен има у турском језику. Дакле, то није наш израз за становника
Босне.
Град Бања Лука не носи име ни по
купатилу, ни по изворишту минералне воде, ни по бањи. Не ружите име овом
лијепом граду. Бања Лука је банова ливада, долина неке ријеке. Стари
српски придјев „бања“ у значењу банова, одржао се у имену овог града.
Сличне примјере имамо у називима хришћанских празника, као што су
Јовањдан, Никољдан, Стјепањдан итд. Сигурно сте некад од старијих људи
чули израз „Јовања ливада“. Тај израз у савременом српском језику говори
да се ради о ливади која припада неком Јовану. „Бања“ је, дакле, у овом
случају придјев, а не именица. Као такав захтијева и посебан акценат на
слову „а“.
Деклинацијом долазимо до облика Бања
Лука, Бање Луке, Бањој Луци, Бању Луку, Бања Луко, с Бањом Луком и о
Бањој Луци. Ако се одлучите за српску традицију, користићете овај облик.
Ако се пак одлучите да ружите име овом граду, онда се потрудите да
граматички правилно пишете име овог града, једночлано – Бањалука,
Бањалуке, Бањалуци … Правопис одобрава обје варијанте.
Од језика све почиње и с њим се све завршава.
Аутор: Предраг Пеђа Ковачевић
Нема коментара:
Постави коментар
Пишите српски, ћирилицом!