Пређи на главни садржај

Гилад Ацмон: Изгубљено у преводу на хебрејски


Ко прати мој рад вероватно зна да стално говорим да не постоји хебрејска реч за мир (у смислу склад и помирење). Хебрејска реч "шалом" (שלום) на савременом хебрејском тумачи се као „сигурност за Јевреје.“ У Израелу се позивање на „преговоре о шалому“ тумачи као унапред смишљени скуп услова који гарантују „сигурност“ за израелске Јевреје помоћу: сигурних граница, разоружања Арапа, посвећености САД снабдевању Израела оружјем, економске експанзије и тако даље.

Неразумно је очекивати да култура која нема смислен појам мира и помирења води регион ка складности и братству. Истина је то да су чак и код склапања залудног Споразума из Осла, када су неки били довољно глупи да верују да ће завладати мир, такозвани мировни ентузијасти међу израелским доносиоцима одлука (Шимон Перес и компанија) заговарали фантасмагорију „Новог Блиског Истока“, визију новог регионалног поретка као економске сарадње са јеврејском државом у средишту. Тлапња о „Новом Блиском Истоку“ подразумевала је коалицију такозваних „демократских држава“ насупрот „хомеинизму“ помоћу усмерења ка Западу и тврдог капитализма. Иако је Шимон Перес знао шта је глобалистичка агенда, једина "ситница" коју је успео некако да превиди били су Палестинци и њихови изгледи да се врате у своју земљу, воћњаке, поља, села и градове.

Шалом, у данашњем хебрејском, подразумева јудеоцентрични концепт слепости за друге.

Недавни сукоб у окупираној Палестини (посебно у израелско-палестинским мешовитим градовима) изнео је на видело још један кључни концепт изгубљен у преводу на хебрејски данашњице.

Од израелских званичника и портпарола Хасбаре (пропаганде државе Израел - прим. прев.) стално слушамо приче о "израелско-арапском суживоту". А опет, гле чуда, не постоји хебрејска реч за суживот. Док се енглески концепт суживота односи на складно и мирно постојање два или више ентитета, хебрејска реч за суживот је ду ки-јам (דו קיום). Ду ки-јам се дословно преводи као двострано постојање, односи се на два ентитета што живе један поред другог, подразумева раздвајање и засебност елемената. По ду ки-јаму елементи остају одвојени или чак засебни. Појам ду ки-јам практично одражава различитост „Јевреја“ и „гоја“. Док је суживот синоним за складност, заједништво и асимилацију, ду ки-јам негира могућност братства. Указује на успешност у управљању сукобима и могућност да живимо поред, а не заједно.

После свега реченог нико се неће изненадити кад чује да на хебрејском језику нема речи за складност, хармонију. Први Израелци, који су даноноћно радили на оживљавању "свог" библијског језика и измени садржаја сваког могућег латинског и грчког појма, нису се ни трудили да пронађу хебрејску реч за склад. Када Израелци позивају на складност, употребљавају латинску реч harmonia (הרמוניה).

Када покушамо да разматримо перспективу мира у региону, можда ћемо морати да уважимо да култура којој недостају појмови мира, складности и суживота не може, сви су изгледи, да води област ка складном и мирном суживоту. Ако икада мир овлада између неба и земље, то је зато што се Израел предао, прихватио садржај појма мир.


Аутор: Гилад Ацмон

Извор: Блог Гилада Ацмона

Коментари

Популарни постови са овог блога

Гилад Ацмон: Вакси нација - изабрана нација

  Нетањаху: Моја основна мисија као премијера је да обезбедим 36 милиона вакцина против Короне у следећој години Пише: Гилад Ацмон Премијер Нетањаху је  изјавио  да је Израел спреман да обезбеди или произведе 36 милиона вакцина у следећој години. Ако се питате зашто нацији од девет милиона људи, која је половини свог становништва већ дала две дозе  Фајзерове вакцине  треба 36 милиона вакцина, одговор је поражавајући: масовна кампања вакцинације може помоћи Нетањахуу да обезбеди победу на предстојећим изборима, али је дугорочни утицај на здравље нације у најмању руку „непознат“. Да будемо мало реалнији, вероватно је катастрофалан. Током конференције за штампу Нетањаху је признао, „што се тиче вакцина које имамо, нико не зна колико трају ... Морамо се припремити за најгори сценарио. Најгори сценарио је да се морамо вакцинисати (два пута) сваких пола године “, што значи набавку чак 36 милиона вакцина, под претпоставком да се за свих 9 милиона Израелаца требују две дозе вакцина сваких шес

Стопа смртности експерименталним вакцинама за старије Израелце 40 пута је већа него од КОВИД-19

  Фотографија: Шатерсток Лајф сајт њуз је направио опсежну страницу о дешавањима у вези са вакцинама за КОВИД-19.  Погледајте овде   1. март 2021. ( Лајф сајт њуз ) -  Иако је група независних лекара у јануару закључила да експерименталне КОВИД-19 вакцине „нису сигурније“ од самог вируса, нова анализа стопе смртности због вакцина у Израелу показује да је заиста могуће да се случај подигне на драматичан ниво.  Поновна анализа података објављених од стране израелског Министарства здравља и др Хервеа Селигмана са Медицинског факултета за инфективне и тропске болести универзитета Екс-Марсеј и инжењера Хаима Јатива, укратко открива да је експериментална вакцина против мРНК из компаније Фајзер убила „око 40 пута више (старијих) људи него што би их сама болест убила“ током недавног петонедељног периода вакцинације.  Бројке истовремено показују да је стопа смртности код млађих људи 260 пута већа од оне коју би вирус КОВИД-19 изазвао у датом временском оквиру. Иако се пуна математичка анализа

Who is the Saker?

Almost a year ago to the day, I had the distinct displeasure of meeting the man who calls himself the Saker. Our professional relationship lasted less than a month, for reasons I will outline below. We parted on rancid terms and I swore to him that I would make his identity and ideological shortcomings public. I have waited until now due to milestone events in my own life and because, frankly, I was waiting to see what the loon would come up with next. As of the end of last year, I had been following the Saker blog for several years to get news of events in Donbass and when I learned he was looking for volunteers for a Serbian sister site, I applied for the job. My original idea was to contribute some translations on an ad hoc basis but Saker had just had a major falling out with the whole Serbian team and sacked the previous team leader, Aleksandar Jovanovic. He described Mr. Jovanovic as ,,a talented translator with paranoid psychotic tendencies". I didn't delve too de