Ћирилизовано: Др Владиславу Б. Сотировићу, филологу и доценту на Виљнуском универзитету у Литванији, овај рад, Створено од САД и НАТО-а и лингвистички инжењеринг: "бошњачки" идентитет и "бошњачки језик", објавио је "Глобал рисерч", сајт Мишела Чосудовског и тиме га, јер је рад стручњака објављен на медију који истина "вуче" улево, али му је мериторност главни филтер - учинио обавезним штивом за свакога у свету ко говори или се користи енглеским језиком, мисли својом главом и за информисање користи тзв. алтернативне, а не "presstitute" медије, како потоње назва Џералд Селенте.
Чланак објављујемо не би ли га неко превео на шпански, француски, немачки, руски... страни језик који ДОБРО зна, а затим проследио медијима који раде на њему... Јер и српским пријатељима треба адута, јаких, а које њихови сународници могу читати на свом језику.
Created by US-NATO, Linguistic Engineering: New “Boshnjak” Identity and “Bosnian” Language
Nevertheless, one of the most important
features of post-war Bosnia-Herzegovina is a creation and existence of a
new ethnolinguistic and ethnonational identity – the (Muslim)
“Boshnjaks” who speak the “Bosnian” language as a separate and
independent language from the family of the South Slavic languages. This
is an artificial construct with a view to creating ethnic and
linguistic divisions.
Чланак објављујемо не би ли га неко превео на шпански, француски, немачки, руски... страни језик који ДОБРО зна, а затим проследио медијима који раде на њему... Јер и српским пријатељима треба адута, јаких, а које њихови сународници могу читати на свом језику.
Created by US-NATO, Linguistic Engineering: New “Boshnjak” Identity and “Bosnian” Language
Twenty Years After The 1995 Dayton Peace Accord:
This year in November (21st)
is going to be the 20th anniversary of the 1995 Dayton Peace Accord – a
treaty signed by four Presidents (the USA, Croatia, Serbia and
Bosnia-Herzegovina) that led to an end of the civil war in
Bosnia-Herzegovina.
As a result of the Dayton Peace
Accord a new “independent and internationally recognized state” emerged:
Bosnia-Herzegovina as a confederation of two political entities (the
Republic of Srpska and the Muslim-Croat Federation) but ethnically
strictly divided into three segments composed by the Serb, Croat and
Muslim (today Boshnjak) controlled territories. In contrast to the
Republic of Srpska (49% of the territory of Bosnia-Herzegovina) the
Muslim (Boshnjak)-Croat Federation is cantonized on the ethnic basis.
However, Bosnia-Herzegovina is today
just another non-functional western project – a country that is not
independent; it is a Western protectorate, a territory, fully dependent
on international financial donations and credits. The country is
ethnically divided as imposed by US-NATO without any inter-ethnic
cooperation between the three leading ethnic groups.
The political consequences of the
“Boshnjak” project are of international significance: this ethnonational
identity is based Islam and Muslim political ideology as all other
identity components, including the language which in the 1980s was
Serbo-Croatian. Subsequently, the Muslim Boshnjaks accepted all
components of political Islam ideology and as a consequence the world is
today faced with the fact that the Muslim part (cantons) of
Bosnia-Herzegovina is the first European Islamic State (the second one
is Muslim Albanian Kosovo) – a country that is a main European
recruitment center for the Middle East Jihad fighters.
Nevertheless, the political project of
making the “Boshnjak” ethnonation required and the creation of a
separate ethnolanguage for such ethnonation in order to prove that the
Boshnjaks deserved to be treated as a separate nation with their own
independent state.
The object of this article is to present
the process of making separate (from Serbian, Croatian and Montenegrin)
Boshnjak ethnolinguistic national identity by using the technique of
“linguistic engineering/chirurgic” in the process of creation of an
independent (from Serbian/Montenegrin and Croatian) Bosnian language as a
national language of Bosnian-Herzegovinian South Slavic Muslims (former
speakers of common Serbo-Croat language). We will present as well the
ways in which various elements of linguistic diversity within former
Serbo-Croat language have been “emblematized” and taken as markers of
ethnonational and political identity of Muslim Boshnjaks in
multicultural/multiconfessional Bosnia-Herzegovina from 1993, when
official Boshnjak ethnonational identity was introduced, up today.
The relationship between language,
nation and state is a part of an ideological composition either in
Bosnia-Herzegovina or in the rest of the Balkans (similarly to majority
of European regions). Bosnia-Herzegovina is a Balkan historical province
where the consequences of the clash between national ideologies, which
are both domestically rooted and imported from outside with more or less
autonomous currents of thinking and behaviour, have been deep and
extreme.
Imported ideology of the 19th
century German Romanticism of linguistically rooted ethnonational
identity and solving the national-state problem (“Eine sprache, ein
folk, ein staat”) is fused with more autonomous currents that were
heavily imbued with “bloody memories” from WWII and resulted in what is
labelled to be “post-Communist nationalism”. Such amalgamation became a
basis for the creation of increasingly homogeneous states with
rejuvenation of inter-ethnic intolerance.
The land of Bosnia-Herzegovina is
probably the best Balkan example of a crucial interface between language
and nationalism. For the purpose that they are separate nations all
three major ethnoconfessional players in Bosnia-Herzegovina legally
proclaimed their own national languages to be disconnected with
Serbo-Croatian. That was of especial importance to the
Muslims/Boshnjaks as without “evidence” that their native language is
different from Serbian and Croatian they will hardly convince the
international community that they are not originally Serbs or Croats,
which was a crucial justification of their claims to live in
internationally independent “national” state organization.[1]
The Bosnian language (de facto
of only Muslim Boshnjaks), as a separate (South) Slavic one, was
officially inaugurated in 1996 by publishing the book: S. Halilović, Pravopis bosanskog jezika (Orthography of Bosnian Language) in the capital of Bosnia-Herzegovina – Sarajevo. According to the Orthography…
(and other similar publications), Bosnian language is different in
comparison with “relative” Serbian and Croatian because of the following
main reasons:
- The use of phoneme “h” in certain words differently from Serbian, Croatian and Montenegrin. For instance, the word “coffee” is written and pronounced in these languages as: in Bosnian: kahva; Serbian/Montenegrin: кафа/kafa; Croatian: kava; in Bosnian hudovica (widow), in Serbian/Croatian udovica, etc.
- Greater use of “Turkish” words (i.e. of Oriental origin) like ahbab (friend); amidža (uncle); adet (custom/habit), akšam (twilight), etc. (all of these words are known in Serbian, Montenegrin and Croatian languages but not used regularly as they are replaced by the Slavic words).[2]
- Using of only one form of the Future tense: “ja ću kupiti/kupit ću” (I will buy) that is used in standard Croatian as well, but no use of forms “купићу/ја ћу да купим” as in standard Serbian/Montenegrin.[3]
- The use of Ijekavian sub-dialect of the Shtokavian dialect but not the Ekavian one of the same dialect.[4] However, Ijekavian sub-dialect is used in spoken and standard language by all Serbs, Croats and Boshnjaks westward from Drina River (historically and politically separating Serbia from Bosnia-Herzegovina) and by Serbs in Western Serbia and by all Slavs in Montenegro.
Nominally, the Bosnian language is
written in both Latin and Cyrillic scripts. However, in practice it is
only in Latin (like Croatian) for the purpose to break any link with the
Serbs for whom the Cyrillic script is (by language law) the first,
while Latin is the second national alphabet.[5]
It has to be emphasised that Croatian,
Bosnian, Montenegrin and Serbian Latin script is identical. In a
historical context, the native language of the inhabitants of
Bosnia-Herzegovina (claimed to be Bosnian one) was written by
three alphabets: “latinica” (Latin), “bosančica/bosanica” (Cyrillic) and
“arabica” (Arabic). However, with regard to “bosančica”, the fact that
this script came to mediaeval Bosnia-Herzegovina from Serbia and during
the Ottoman rule is not recognized. It was known within the Bosnian
Muslim feudal circles as “Old Serbia” up to the mid-19th
century. At the same time Croatian philology claims that “bosančica” is
Croatian national Cyrillic script. By “arabica”, undoubtedly, it was
written in one of the most beautiful profane lyric, religious and fine
literature – “književnost adžamijska”.[6]
Regardless of official domestic and
international recognition of a separate Bosnian language, linguistically
speaking, grammar and spelling of Serbian, Montenegrin, Croatian and
Bosnian languages are broadly the same. [7]
It shows that all four of them have the same origin, process of
development and linguistic essence. Even the fact that there are 8% of
lexical differences between them does not imply practical obstacles for
understanding and communication in everyday life.
The common link that is connecting in
practice and even in literature Bosnian with neighbouring Croatian,
Serbian, Macedonian and Montenegrin languages are about 3000 Oriental
words (“turcizmi”). For many of them there is no domestic Slavic
alternative.[8]
One of the main problematic issues
concerning ethno-linguistic-statehood reality of Boshnjaks is the fact
that their ethnic, language and state names do not have the same
terminology as in the majority of European nations (ex. Polish nation;
Polish state; Polish language, etc.). In the other words, their
ethnonational name – “Boshnjaks” does not correspond to the name of
their national state – “Bosnia-Herzegovina” and both do not correspond
to their national language name – “Bosnian”. In this context, why do
Boshnjaks not speak the Boshnjak language but rather speak Bosnian? In
this regard, it has to be said that originally from 1991 up to 1996
Boshnjaks pretended to officially speak theBoshnjak language (but never
tried to rename Bosnia-Herzegovina into “Boshnjakia”). Such practice was
even internationally sanctioned by the Dayton Peace Treaty in November
1995 when the text of the agreement was signed in four languages:
English, Croatian, Serbian and Boshnjak (not Bosnian!).
However, very soon the ideologists of
the Boshnjak ethnonational identity understood that international
science of Slavonic philology is very suspicious upon the use of Boshnjak language as it is not at all rooted in the historical sources in which from the year 1300 up to 1918 is mentioned only the Bosnian language (in fact as a provincial language spoken by the Orthodox, Catholic and from 1463 Muslim communities).[9] The
Bosnian language, as a mother tongue of all inhabitants of
Bosnia-Herzegovina was especially promoted at the time of
Austro-Hungarian administration in this province from 1878 to 1918.[10]
However, such solution was decisively rejected by the Serbs and Croats
from Bosnia-Herzegovina who called their languages after their ethnic
names. Thus, the idea of the Bosnian language at that time (as today as
well) was accepted only by local Muslim inhabitants.[11]
Nevertheless, the Austro-Hungarian
policy of the Bosnian language as a native one of all inhabitants of
Bosnia-Herzegovina is accepted today by those who advocated the Bosnian
language as a mothertongue of Serbs, Croats and Boshnjaks from
Bosnia-Herzegovina and of the Boshnjaks from Sandžak area (Рашка
in Serbian language and historiography). The last one was devided after
1913 between Serbia and Montenegro but before 1878/1908 being a part of
the Ottoman province (pashaluk in Serbo-Croat) of Bosnia (not of Bosnia-Herzegovina!) which existed from 1580 to 1878/1908.[12]
The truth is that in the 15th and the
16th centuries “Bosnian” (or “Serbo-Croat” or “Serbian” or “Croat”)
language was the second diplomatic and official language at the court in
Istanbul (after the Turkish one) due to the fact that at that time
there were many high Ottoman officials and the Janissaries[13]
in Istanbul (including and Grand Vizirs) originating from
Bosnia-Herzegovina. However, this fact became the basis for the claims
that the Bosnian language was at that time some kind of Balkan lingua franca and
a diplomatic language in Europe. Nevertheless, the sources are telling
us that in the most cases the local South Slavic population of ex-Serbo-Croat
language (especially those from Dubrovnik) have been calling their
language as “our language”, “Slavic language”, “Illyrian language”,
etc., but only in very rear cases by ethnic names.[14]
The creators and promoters of a separate
Bosnian language, in order to prove their standpoint, have applied the
technique of “linguistic engineering”, similar to their Croatian
colleagues concerning the Croatian language.[15]
In both cases, it was and is done for the very purpose to prove that
their ethnic groups are linguistically independent which enables them to
call themselves separate nations internationally recognized
as independent nation states according with the right to
self-determination. However, in contrast to Croatian case, Bosnian
“linguistic engineering” is not based on the introduction of neologisms[16]
but rather on the re-introduction of Oriental words which had been
brought to the Balkans by the Ottoman authorities (those words are of
Turkish, Arab and Persian origin).
In conclusion, we can say that the
problem of official recognition of a separate Bosnian language of the
Bosnian-Herzegovinian Boshnjaks can be solved taking into consideration
two standpoints:
w Linguistic standpoint
w Socio/polito-linguistic standpoint.
De facto (linguistically),
Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin languages are part of one
standard-linguistic system. They express unity in orthography, grammar,
morphology, syntax, phonology and semantics. For instance, all of them
have 30 phonemes (25 consonants and 5 vocals). Between them there are
only app. 8% lexical differences (including and “neologisms”). However,
there is a tendency to create lexical differences with a view to
creating barriers, in order to firmly justify ethno-linguistic and
state-political differentiation. The obvious fact is that the level of
understanding is almost 100% (excluding the most newest neologisms).
De Jure (in
socio/polito-linguistic point of view) these four languages are separate
ones and internationally recognised. While Serbian, Croatian, Bosnian
and Montenegrin are considered separate languages in essence they are
they same language.
The crucial technique of “linguistic
engineering” pertaining to the Bosnian language is its lexical
Orientalization with the three sociolinguistic and ethnonational tasks
to be achieved:
- Inner homogenization of Boshnjak nation
- Denacionalization of Croats and Serbs within Bosnia-Herzegovina (by suggestion that all inhabitants of this state speak the Bosnian language)[17]
- External heterogenization of ethnoconfessional Boshnjak nation in relation to the neighbouring Serbs and Croats.[18]
The politics of “linguistic engineering”
in the case of the Bosnian and Croatian languages was implied for the
final aim to create firstly independently standardized national
languages within officially common Serbo-Croatian one (during
ex-Yugoslav (con)federation) and later (after collapse of Yugoslavia in
1991) internationally recognized separate languages by deepening and
using as much as the dialectical/regional differences of the same spoken
Serbo-Croatian language. The ultimate result was that minor speaking
differences were proclaimed for the national characteristics and as such
have been used to be lay the foundations of the newly declared
autonomous national languages. Consequently, the common
Serbo-Croatian language has ceased to exist together with a common
Serbo-Croatian nationality.
Finally, the Muslim community in Bosnia-Herzegovina in the 20th century is no longer a religious community. It has been categorized and internationally recognized as a national identity with its own national language.
However, Boshnjaks, Croats and Serbs from Bosnia-Herzegovina (likewise
from Montenegro, Sandžak or ex-Republic of Serbian Krayina) all speak
the same language which in the 20th century came to existence as Serbo-Croatian with a shared historical past.
If one were to apply a German
Romanticist criteria upon ethnonational identity Serbs, Montenegrins,
Boshnjaks and majority of the Croats would be considered as a single
ethnolinguistic nation with the right to live in a unified nation state
organization with a common identity.
Notes:
[1]
An extra ordinary feature of Bosnia-Herzegovina is that it covers the
fault lines between three major confessions: Roman Catholicism,
Orthodoxy and Islam. From this point of view, local nationalism(s) are
not only ethnic; they are even more confessional ones.
[2] Lexical differences have been a primary criterion for the establishment of a separate Bosnian language.
[3]
However, both Serbs from Eastern Herzegovina (regularly) and Western
Serbia (in many cases) are using future tense construction “ja ću
kupiti/kupit ću” like in standard Bosnian and Croatian.
[4]
Former Serbo-Croat language was composed by (officially) three
dialects: Chakavian, Kajkavian and Shtokavian. The last one became
standardized literal language for Serbs, Croats, Montenegrins and
Muslims/Boshnjaks. Shtokavian dialect was/is subdivided into three
sub-dialects: Ijekavian (mlijeko = milk), Ikavian (mliko) and Ekavian (mleko). Ikavian is not standardized.
[5] Similar policy of using alphabet in Bosnian language was pursued by Austro-Hungarian authorities in Bosnia and Herzegovina, 1878–1918.
[6] Besides these mentioned, historically, on the territory of Bosnia-Herzegovina have been used and Glagolitic and Greek scripts.
[7]
According to the Constitution of Bosnia-Herzegovina official languages
are: Bosnian, Serbian and Croatian. Such constitutional-linguistic
situation in Bosnia-Herzegovina is quite similar to the Swiss one –
Italian, French and German (plus Romansh, spoken by very small
community).
[8]
During the Bosnian-Herzegovinian civil war of 1992–1995
Bosnian-Herzegovinian Serbs tried unsuccessfully to purify their
language by elimination of the “Turkish” words. However, in many cases
it was impossible without creation of new neologisms (ex: čarape=socks, šećer=sugar, pamuk=cotton,
etc.). It is interesting that common nickname for Bosnian Muslims given
by the local Christians, but also and as a group name used by
Bosnian-Herzegovinian Muslims to identify themselves, was Turci (the Turks). The Bosnian-Herzegovinian Christians used and the term poturice (those
who became the Turks, i.e. convertors). The Bosnian-Herzegovinian
Muslims, on the other hand, called the real ethnolinguistic Turks
(Turkish language speakers) from Anatolia as Turkuše or Turjaši.
[9] In historical sources the name Bosanski jezik (Bosnian
language) is mentioned for the first time in the year of 1300. It is
true that the earliest Slavonic philologists like P. J. Šafaŕík, J.
Dobrovský and J. Kopitar used the term Bosnian language but only as provincial speech of all inhabitants of the Ottoman Pashaluk of Bosnia but not as a language of Bosnians in ethnic term.
[10] For instance, according to the decree of 1880 for Austro-Hungarian administration in Bosnia-Herzegovina existed only Boshnjaks who
are by confession divided into those of Muslim, Catholic and Orthodox
denominations. In general, Austro-Hungarian administration in
Bosnia-Herzegovina very much favored local Roman Catholic and Muslim
inhabitants at the expense of the Orthodox.
[11]
It has to be emphasized that even before Austro-Hungarian
administration in Bosnia-Herzegovina the local population used the terms
Bosnian (“bosanski”) for the language and Bosnians (“Bosanci”) for themselves as inhabitants of this province alongside with more pure ethnic names Serbian/Serbs and Croatian/Croats.
[12] Ottoman Pashaluk of Bosnia before 1683 encompasses and parts of historical territories of Croatia and Dalmatia.
[13] Vinko Pribojević, a Dominican friar from the island of Hvar in Dalmatia in his De origine successibusque Slavorum (Venice,
1532) pointed out that Ottoman sultans appointed many South Slavs as
the commanders of his army and that 20.000 of his guard (the
Janissaries) are recruited among the Thracians, Macedonians and
Illyrians (for Pribojević all of them have been South Slavs – aboriginal
Balkan people, speaking one language that was later on called
“Serbo-Croat”). With the help of them the Ottomans subjugated many
states and peoples in Europe.
[14] Mavro Orbini, a Benedictine abbot from Dubrovnik, in his famous pan-Slavic book (“the Bible of pan-Slavism”) De regno Sclavorum (in Italian version Il regno degli Slavi),
printed in Pesaro in 1601, was very clear telling that all South Slavs
are speaking the same language and composing one nation within a wider
network of united ethnolinguistic Slavdom. More precisely, he inclined
to call all speakers of ex-Serbo-Croat language of Shtokavian dialect as
the Serbs. However, a Croatian nobleman of German origin from
Senj, Pavao Ritter Vitezović (1652–1713) in his
political-ideological-programmatic book Croatia rediviva: Regnante Leopoldo Magno Caesare, Zagreb, 1700 claimed that all Slavs, including and those in the Balkans, originated from the Croats
and speaking in the essence Croatian language with regional dialects.
The essence of both Orbini’s and Ritter’s (likewise Pribojević’s)
writings is that all South Slavs (especially the Shtokavians) are
composing one ehnolinguistic group (in modern sense – nation).
[15]
“Linguistic engineering” of Croatian language can be followed even from
1967 when a majority of the most important Croatian scientific, literal
and cultural institutions signed a Declaration upon the name and position of Croatian literal language
(“Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika”)
requiring to be officially separated from Serbian one and purified from
the so-called “srbizmi” (the words of a Serbian origin).
[16]
Croatian neologisms in fact have to replace both the international
words (not translated in Serbian) and common Croato-Serbian words in
order to make a deeper distance between Croatian and Serbian languages
for the sake of lesser understanding as a crucial proof that these two
languages and ethnic groups are separated. For instance: korjenoslovstvo (etymology), narječoslovstvo (dialectology), točnozor (sniper), vrhoskuplje (summit), odmoridbenik (tourist), veleprevrat (revolution), etc. There were and such proposals for neologisms which hardly took roots like: okolotrbušni hlačodržač (belt for trousers), uljudba (civilization), vrtolet (helicopter), prosudba (mark), etc.
[17] The first President of post-Yugoslav independent Bosnia and Herzegovina and a leader of ruling Muslim political Party of Democratic Action (SDA), Alija Izetbegović, was known as an author of nationalistic Islamic Declaration
from 1970 according to which any form of multiculturalism and
multiconfessionalism was not possible for the Muslims who have to
establish pure Islamic society firstly by Islamization of the whole
Muslim community.
[18]
The most problematic and unproved in the sources hypothesis upon the
ethnic origins of the Boshnjaks (supported by, for instance, Bosnian
linguist Dževad Jahić) is that they are posteriors of the mediaeval
Bosnian Bogumils who allegedly have been a separate ethnic group, i.e. not Serbs or Croats.
Аутор: Владислав Б. Сотировић
Приредио: Александар Јовановић - Ћирилизовано
Нема коментара:
Постави коментар
Пишите српски, ћирилицом!