Поштовани пријатељи,
велико ми је задовољство и част што вам могу представити питања из заједнице Степског сокола и одговоре Михаила Хазина. За оне који су можда пропустили ево позива за питања и кратке Хазинове биографије: The Vineyard of the Saker: EXCLUSIVE: Mikhail Khazin Q&A with Saker Blog readers
Ово је био заиста велики труд, не само господина Хазина коме сам неизмерно захвалан што је одвојио време да детаљно одговори на толика питања, већ и многих волонтера из наше заједнице. Речима вође руског тима Степског сокола, Марине:
Желим само да кажем пар речи о пројекту и нашем тиму.
Мислим да је ово био прави заједнички пројекат. У потпуности су га извели фантастични чланови наше међународне заједнице Степског сокола. Примили смо преко 500 питања од читалаца. Група волонтера је помогла у њиховом сортирању, преобликовању и уређивању, с циљем да се задржи што је више могуће оригиналних питања, а да она истовремено буду кратка и да с њима могу да раде и Хазин и преводиоци. Одговор волонтера на изазов је био снажан и веома професионалан.
Као Рускиња, не могу довољно да се захвалим свим дивним људима широм света који сваки пут и изнова исказују своју саосећајност и солидарност са Русијом. Моја отаџбина поново пролази кроз тешка времена, исто као цео свет. Сви смо у њима, заједно. Морамо осати јаки и уједињени у суочавању са злом, злом које нема националности нити познаје границе. Да бисмо се са злом борили, потребно је да и ми избришемо границе у нашим срцима и пружимо руку другима, посебно сестрама и браћи којима су наша љубав, саосећајност и подршка сада најпотребније.
Хвала Степском што нам је за то дао платформу,
Марина
Лично, потпуно исто осећам што и Марина, придружујем се њеним изразима захвалности господину Хазину и волонтерима.
Осим њих, захваљујем се и вама, члановима наше заједнице и читаоцима, јер 500 питања је заиста фантастичан доказ ваше вибрантности и учешћа. Мора бити да смо потукли неку врсту “рекордног интервјуа” са таквим питањима.
Коначно, ево имена оних који су урадили заиста тежак посао:
Уређивање: Хедер, Кристина, Мајкл, Патриша, Хју и Џо
Превођење: Јулија, Гидеон, С, Марина
С обзиром на значај овог документа, покушао сам да учиним да му се лако приступи и што једноставније копира и дистрибуира. прво, документ је доступан у четири формата: ODT, PDF, HTML и DOCX. Друго, могу се преузети са Internet Archive и Mediafire, ево линкова:
https://archive.org/details/KhazinQAENFinal
https://www.mediafire.com/#t713dfdpadk0z
Треће, у наставку ћете наћи текст пренесен са HTML фајла. (Ипак не овде, али о томе касније – прим А.Ј.)
Надам се да ће вам питања и одговори бити интересантни, и ако буду, јавите нам се, јер разматрамо могућност да урадимо нешто слично са другим познатим руским личностима. Ако и ви то желите, можете да урадите следеће: пустите да ова питања и одговори циркулишу и објављујте их где год хоћете (лиценцирао сам их као “public domain”), линкујте на овај пост и изнесите своје коментаре и реакције у секцији за коментаре испод, и тако, замолићу вас, омогућите господину Хазину и свим оним добровољцима који су омогућили енглеску верзију ових питања и одговора, да виде да ви цените њихову преданост. Уосталом, колико често вам се пружа прилика да поставите питање врхунском стручњаку, који познаје не само Русију, већ и кремаљску политику, политику која се води “иза сцене” ?
Срдачан поздрав свима,
The Saker
ПС: Ако ова питања и одговоре негде пренесете, поготову ако их преведете (на шта бих вас подстакао), молим вас да ми то јавите !
Напомена А. Јовановића, шефа тима The Saker Српски:
Поштовани пријатељи и читаоци,
нашој редакцији нема ни три месеца, није се још потпуно ни формирала. Читалаца је сваким даном све више – колико прошле недеље било је у просеку 900 дневних посета блогу, ове недеље већ просечно 1200 дневно (што, уствари, није мало ни за “старије” блогове, јер једно је блог са 5-6 текстова, истина премијерних, а друго портал са десетинама сваковрсних вести и чланака – али, очигледно, још нема шире усвојене навике да се директно учествује коментарима и питањима, што је за тип продукције са Хазином услов без којег се не може, а не јавља вас се превише ни да преводите. Мада и ту напредујемо – крајем недеље ћете добити праву посластицу, нарочито они који воле историју, ипак нас нема довољно, да огромној већини ( само читалаца) омогућимо да на српском језику добију све што се објави или на блогу Степског или на другим блоговима наше заједнице. Уосталом, потрудите се мало и ви, интернет иначе подразумева вишесмерну комуникацију: погледајте мало друге блогове заједнице Степског сокола, јавите се бар тамо, а нарочито Марини, ако вам је (с више него оправданог разлога) руски језик милији, од енглеског, француског или немачког.
И још нешто, што се тиче питања за Хазина и одговора: измуљаних, исецканих и препричаних на српском језику можете их наћи на једном другом сајту, месту где се не поштује ничији рад, већ само своје (не)дело. Дакле, ни овај пут нема линка на извор и описа пројекта, све је представљено као сопствена продукција и сазнање из “зини да ти кажем” извора (хипер обавештеног уредника). Ко воли, нек изволи, али …
Ми ћемо касније превести два питања и одговора. Ако желите више – укључите се, преведите и ви нешто. Можда ћете тако неког обавезати да (и за вас) преведе какав рад с језика који не познајете.
Речју, нема џабе ручка. Аперитив може.
Питања и одговори: The Vineyard of the Saker: Mikhail Khazin Q&A with the Saker Community
Извор: THE VINEYARD OF THE SAKER
Превео и приредио: Александар Јовановић
велико ми је задовољство и част што вам могу представити питања из заједнице Степског сокола и одговоре Михаила Хазина. За оне који су можда пропустили ево позива за питања и кратке Хазинове биографије: The Vineyard of the Saker: EXCLUSIVE: Mikhail Khazin Q&A with Saker Blog readers
Ово је био заиста велики труд, не само господина Хазина коме сам неизмерно захвалан што је одвојио време да детаљно одговори на толика питања, већ и многих волонтера из наше заједнице. Речима вође руског тима Степског сокола, Марине:
Желим само да кажем пар речи о пројекту и нашем тиму.
Мислим да је ово био прави заједнички пројекат. У потпуности су га извели фантастични чланови наше међународне заједнице Степског сокола. Примили смо преко 500 питања од читалаца. Група волонтера је помогла у њиховом сортирању, преобликовању и уређивању, с циљем да се задржи што је више могуће оригиналних питања, а да она истовремено буду кратка и да с њима могу да раде и Хазин и преводиоци. Одговор волонтера на изазов је био снажан и веома професионалан.
Као Рускиња, не могу довољно да се захвалим свим дивним људима широм света који сваки пут и изнова исказују своју саосећајност и солидарност са Русијом. Моја отаџбина поново пролази кроз тешка времена, исто као цео свет. Сви смо у њима, заједно. Морамо осати јаки и уједињени у суочавању са злом, злом које нема националности нити познаје границе. Да бисмо се са злом борили, потребно је да и ми избришемо границе у нашим срцима и пружимо руку другима, посебно сестрама и браћи којима су наша љубав, саосећајност и подршка сада најпотребније.
Хвала Степском што нам је за то дао платформу,
Марина
Лично, потпуно исто осећам што и Марина, придружујем се њеним изразима захвалности господину Хазину и волонтерима.
Осим њих, захваљујем се и вама, члановима наше заједнице и читаоцима, јер 500 питања је заиста фантастичан доказ ваше вибрантности и учешћа. Мора бити да смо потукли неку врсту “рекордног интервјуа” са таквим питањима.
Коначно, ево имена оних који су урадили заиста тежак посао:
Уређивање: Хедер, Кристина, Мајкл, Патриша, Хју и Џо
Превођење: Јулија, Гидеон, С, Марина
С обзиром на значај овог документа, покушао сам да учиним да му се лако приступи и што једноставније копира и дистрибуира. прво, документ је доступан у четири формата: ODT, PDF, HTML и DOCX. Друго, могу се преузети са Internet Archive и Mediafire, ево линкова:
https://archive.org/details/KhazinQAENFinal
https://www.mediafire.com/#t713dfdpadk0z
Треће, у наставку ћете наћи текст пренесен са HTML фајла. (Ипак не овде, али о томе касније – прим А.Ј.)
Надам се да ће вам питања и одговори бити интересантни, и ако буду, јавите нам се, јер разматрамо могућност да урадимо нешто слично са другим познатим руским личностима. Ако и ви то желите, можете да урадите следеће: пустите да ова питања и одговори циркулишу и објављујте их где год хоћете (лиценцирао сам их као “public domain”), линкујте на овај пост и изнесите своје коментаре и реакције у секцији за коментаре испод, и тако, замолићу вас, омогућите господину Хазину и свим оним добровољцима који су омогућили енглеску верзију ових питања и одговора, да виде да ви цените њихову преданост. Уосталом, колико често вам се пружа прилика да поставите питање врхунском стручњаку, који познаје не само Русију, већ и кремаљску политику, политику која се води “иза сцене” ?
Срдачан поздрав свима,
The Saker
ПС: Ако ова питања и одговоре негде пренесете, поготову ако их преведете (на шта бих вас подстакао), молим вас да ми то јавите !
Напомена А. Јовановића, шефа тима The Saker Српски:
Поштовани пријатељи и читаоци,
нашој редакцији нема ни три месеца, није се још потпуно ни формирала. Читалаца је сваким даном све више – колико прошле недеље било је у просеку 900 дневних посета блогу, ове недеље већ просечно 1200 дневно (што, уствари, није мало ни за “старије” блогове, јер једно је блог са 5-6 текстова, истина премијерних, а друго портал са десетинама сваковрсних вести и чланака – али, очигледно, још нема шире усвојене навике да се директно учествује коментарима и питањима, што је за тип продукције са Хазином услов без којег се не може, а не јавља вас се превише ни да преводите. Мада и ту напредујемо – крајем недеље ћете добити праву посластицу, нарочито они који воле историју, ипак нас нема довољно, да огромној већини ( само читалаца) омогућимо да на српском језику добију све што се објави или на блогу Степског или на другим блоговима наше заједнице. Уосталом, потрудите се мало и ви, интернет иначе подразумева вишесмерну комуникацију: погледајте мало друге блогове заједнице Степског сокола, јавите се бар тамо, а нарочито Марини, ако вам је (с више него оправданог разлога) руски језик милији, од енглеског, француског или немачког.
И још нешто, што се тиче питања за Хазина и одговора: измуљаних, исецканих и препричаних на српском језику можете их наћи на једном другом сајту, месту где се не поштује ничији рад, већ само своје (не)дело. Дакле, ни овај пут нема линка на извор и описа пројекта, све је представљено као сопствена продукција и сазнање из “зини да ти кажем” извора (хипер обавештеног уредника). Ко воли, нек изволи, али …
Ми ћемо касније превести два питања и одговора. Ако желите више – укључите се, преведите и ви нешто. Можда ћете тако неког обавезати да (и за вас) преведе какав рад с језика који не познајете.
Речју, нема џабе ручка. Аперитив може.
Питања и одговори: The Vineyard of the Saker: Mikhail Khazin Q&A with the Saker Community
Извор: THE VINEYARD OF THE SAKER
Превео и приредио: Александар Јовановић
Нема коментара:
Постави коментар
Пишите српски, ћирилицом!