Операција "Париски напад" му је (још једном!) дала нови контекст и старо је постало ново, актуелно.
Верујем да међу оних 1500 превода колико сам урадио пре покретања "Ћирилизовано" има бар неколико стотина чланака/превода трајније вредности. Зато ће их на овим страницама сваког дана бити по један-два, јасно означена са "Из архива". Али, актуелност ће им бити истакнута још једним, новим преводом. Пример: објављени чланак Ћирилизовано: Гилад Ацмон: Јеврејска статистика и, следећи, из архива, "Да ли је Европа за Израел изгубљена".
Иначе овај потоњи је имао чудну судбину. Изабрао сам га и превео из себичних, чисто српско-националистичких разлога, јер сматрам да је рабин њиме поучио свој, али, нехотећи. и друге, међу њима и мој народ, како се бори за своје ставове и народне интересе. Али, уредник сајта са којим сам тада сарађивао одби да га објави (помиње се "ђаво", што уређивачко биће схвати као рекламу ђаволског, иако је контекст био очигледно самоироничан). Сарадњу прекидосмо, уредник другог сајта превод објави, али га макну после пар дана - "жалили се читаоци". Већ изнервиран, понудих га сајту "Israel News". Објасних што и вама горе рекох, да немам намеру да доприносим јеврејској пропаганди, већ... Уредник, Србин, похвали и текст и превод, објави. Али, "Israel News"-a, пропагандног органа израелске државе на српском језику више нема, каже "сајт у изради" (већ месецима). Тако да више нема ни чланка рабина Ботича, односно мог превода.
А било је и оваквих случајева:
"ИЗМЕНА: Овај чланак је комплетно промењен 29.3.2014. у 15:01 – стара верзија (превод Александар Јовановић, извор: Срби на окуп) замењена је текстом посрбљеним за Стање ствари."
Па да због чињенице да се сајтови отварају и гасе, да је уредничка глупост бесконачна и ванвременска... не буде изгубљено оно што, верујем, вреди, нека га овде - на једном месту и опет у излогу.
И тако даље, а сад да се мало ради. Ново, уз више времена за аналитичне текстове и опширније извештаје.
Александар Јовановић
Нема коментара:
Постави коментар
Пишите српски, ћирилицом!