Лопуже и саучесници (и једно обавештење)


Лопуже и саучесници

Чланак Пол Крејг Робертс: А "партнери" побише сиријске војнике превео сам и објавио 18. септембра, мање од 24 сата од када га је деда објавио на свом блогу. У принципу, трудим се да чланке преведем и објавим истог дана када је изашао изворни текст, међутим, када су у питању коментари сматрам да кашњење овог обима и није кашњење.

Лопуже и саучесници тако не мисле. Лопуже и саучесници изгледа верују да није касно ни када се читалац кљука украденим текстовима објављеним пре пола месеца. Тако се појави Webtribune: POL KREJG ROBERTS: Rat koji su Rusija i Sirija već dobili, ušao u novi obrt.

Webtribune пратим јер је чудно биће које води тај сајт преводе са "Ћирилизовано" украло више пута (део крађа је забележен овде). Нисам се много изненадио ни када 3. октобра на тој страници видех познат, мада пренасловљен и нешто прерађен текст, али "остадох у забезеку" што је лоповче "превело" преведено од пре 15 дана. Но добро, с обзиром да сам из нешто размењених е-писама видео с ким имам посла, мрзело ме је да и ову крађу забележим.

Грешка:

- Правда, 4. октобра: ПОЛ КРЕЈГ РОБЕРТС: Рат који су Русија и Сирија већ добили, ушао у нови обрт
- Видовдан, 5. октобра: ПОЛ КРЕЈГ РОБЕРТС: Рат који су Русија и Сирија већ добили, ушао у нови обрт | Vidovdan
- ВасељенскаТВ, 5. октобра: Нови обрт у сиријском рату

(А биће још, не сумњам.)

Ајде "Правда" што дилује украдено. Јадницима није ни замерити.  ПОХОТНА И РАЗУЗДАНА ДАРА: Ноге у фулу, груди беже, а уснице стеже (ФОТО) и Пол Крејг Роберт на истој страници чак може да развесели (ако од "патриотских медија не очекујете превише и ако нисте лично покрадени). Чуди ме домаћица што уређује "Васељенску", ултрапатриотско сајтче. О "Видовдану" да не трошим речи. Јер проблем је у томе што чак ни уредници "озбиљних" веб-сајтова не схватају да ће оваквим поступцима наједити "оног умишљеног Јовановића" - можда, али сасвим сигурно одвратити од сарадње и друге који би нешто превели, ма и бесплатно, само да им се рад уважава и према њему коректно односи.

Српски "патриотски" медији су пљунута опозиција. Из незнања и алавости то је спремно на све. Шта да се ради. Идемо даље - док се може или сасвим не огади.

Лично, мени неће. Са интернетом сам нашао простор и прави медиј да наставим започето и отпочнем неке ствари које нисам стигао на и са телевизијом као продуцент. Превођење - за које за разлику од ТВ и електронских медија нисам стручан, али радим најбоље што умем и могу - ми је и забава. На пример, започнеш да нешто преводиш, па налетиш на неки појам за који први пут чујеш - рецимо неку скраћеницу која се односи на америчке војне и "деликатне" службе, па загуглаш ("гуглујеш", што рече Јелена Милић) - и оде ти, превођењу се вратиш после сат-два, а треба и још док се не сетиш шта хтеде.

Обавештење

Хтедох и да "Ћирилизовано" са рубриком "Вести о Тесли" бар мало допринесе нашем познавању Теслиног дела и како се оно данас (зло)употребљава, ко су му настављачи. Прва два прилога је урадила професор енглеског језика и преводилац Ксенија Поповић (моја рођена сестра), али даље - не иде. Зашто? Ускратићу вас за одговор. Чак и за објашњење зашто га ускраћујем. Уместо објашњења - молба: Драге лопуже и саучесници лопужа, присвојите "Вести о Тесли" и наставите с њиховом производњом. Ако не можете сами, онда удруженим снагама. Учините ли то, ни писнути више нећу шта год и како год мазнули с "Ћирилизовано", чак ћу сматрати да ја вама дугујем.

До тада, на насловну страницу враћам Плагирано и непотписано.


Александар Јовановић / Ћирилизовано

Нема коментара:

Постави коментар

Пишите српски, ћирилицом!